Требования к публикациям

 

 Требования к оформлению статьи в научный журнал факультета журналистики «ЗНАК: проблемное поле медиаобразования»

 

   С 2014 года журнал "Знак: проблемное поле медиаобразования" перешел на международные стандарты публикации научных статей.          Объем статьи: от 16000 до 40000 символов, т. е. не менее 5–6  страниц (включая заголовочный комплекс и перевод на английский язык). Ссылки – не менее 8–10.

         Желательно, чтобы статья была структурирована:

– введение;

– обзор работ по теме (перечисление работ исследователей, изучавших эту тему ранее автора статьи; анализ точек зрения этих исследователей на проблему);

– цель, задачи, материал исследования, которому посвящена статья;

– полученные результаты;

– их интерпретация;

– заключение;

– выводы и перспективы исследования;

– благодарности (в том числе четкое указание грантов);

– список литературы.

         Просим сопровождать статью расширенной аннотацией на английском языке (150–200 слов, то есть 1000–1500 символов с пробелами) и переводом списка литературы на английский язык (вся библиография транслитерируется, при этом названия статей и места их размещения (журналы, сборники) переводятся на английский язык. Требования к оформлению библиографии на английском языке расположены после «Общих требований».

1. Общие требования

·        Текст должен быть представлен в редакторе документов Micriosoft Word (формат файла .doc). Название файлов на русском языке должны соответствовать первому автору.

·        Шрифт Times New Roman, кегль 14, межстрочный интервал – одинарный, поля 2 см со всех сторон.

·        Текст статьи выравнивается по ширине и не должен содержать переносов, абзацы задаются автоматически (1,25 см), а не с помощью пробелов.

·        Рисунки, диаграммы и таблицы помещаются в тексте статьи, список литературы (или примечания) – после него.

·        Постраничные сноски не допускаются.

·        Страницы не нумеруются.

·        Примеры оформляются как цитата с указанием источника (в примечаниях или списке литературы).

·        Разрыв цитаты в тексте маркируется <…>.

·        Авторские комментарии внутри цитаты оформляются следующим образом «Его [Ивана Грозного. – Е. П. (инициалы имени и фамилии автора статьи)] считали деспотом».

·        Можно использовать все стандартные и общепринятые сокращения. Любые авторские аббревиатуры должны поясняться при первом случае введения в текст.

·        Все формы слов ‘год’ и ‘век’ в тексте пишутся без сокращений. Числовое обозначение веков пишется римскими цифрами (XVIII век), годов – арабскими (1981 год, в 1980-х годах, 1980-е годы, 1970–1980-е годы).

·        Числовые интервалы оформляются без пробелов между числами и тире: 40–50.

·        Инициалы имени и фамилии оформляются с помощью неразрывного пробела : И. В. Сталин

·        Материалы печатаются в авторской редакции. Автор несет полную ответственность за их содержание. Убедительно просим Вас обратить внимание на корректность и четкость формулируемых положений, а также на синтаксическое и стилистическое оформление Вашей работы.

 

Образец оформления:

Е. Ю. Панова

 (на первой строке – инициалы и фамилии автора (авторов), выравнивание справа, кегль 14, полужирный шрифт, курсив.)

(пустая строка)

«ЛИРИЗАЦИЯ» ПРОЗЫ В ЭМИГРАНТСКОМ ТВОРЧЕСТВЕ З.Н. ГИППИУС 

(заголовок печатается заглавными буквами полужирным шрифтом курсивом, выравнивается по центру, кегль 14)

(пустая строка)

Проза Зинаиды Гиппиус эмигрантского периода в целом сохраняет тенденции дооктябрьской прозы писательницы, но в то же время обнаруживает вектор эволюции. Суть изменений заключается в ослаблении рационального принципа в построении текста и усилении принципа, ему противоположного, – иррационального. Данное явление мы назвали «лиризацией» прозы. В предлагаемой статье на материале рассказов и романа отмечаются некоторые особенности этого процесса.

(аннотация на русском языке, 40–50 слов, выравнивается по ширине, выделяется курсивом)

(пустая строка)

Ключевые слова: З. Н. Гиппиус, проза, эмиграция.

(под ключевыми словами понимаются основные понятия и термины публикации, словосочетание «ключевые слова» выделяется полужирным шрифтом, далее после двоеточия через запятую перечисляются ключевые слова, в конце ставится точка).

(пустая строка)

Основной текст……………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………

(пустая строка)

Библиографический аппарат издания (см. требования оформления ниже)

Перевод имени и фамилии автора, аннотации на английский язык.

Пример:

Panova E. Y. Lyric-making of prose in the immigrant literature of Z. N. Gippius.

The prose by Z. N. Gippius of  the immigrant period in the whole keeps to the tendencies of pre-October prose by the author but at the same time reveals a vector of evolution. The essence of changes lies in weakness of rational principle in the composition of the text and strengthening of the opposite principle – irrational. We call this phenomenon “lyric-making of prose”. In the article given we mark some peculiarities of this process based on the material of some stories and the novel.

Key words: Z. N. Gippius, prose, immigrant.

 

Сведения об авторе (все поля указываются обязательно): ФИО, ученая степень, звание, должность, место работы, домашний/рабочий адрес, контактные телефоны, адрес электронной почты.

Пример:

Панова Елена Юрьевна – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры теории массовых коммуникаций факультета журналистики Челябинского государственного университета.

Рабочий адрес и телефон: 454000, Челябинск, пр. Победы 162-В, ауд. 409; тел.: 8-351-799-70-32.

Домашний адрес и телефон: 454016, Челябинск, ул. Молодогвардейцев, д. 65, кв. 33; тел.: 8-921-543-65-56 сот.

Электронная почта: Elena_panova81@mail.ru

 

2. Оформление библиографического аппарата

Возможно оформление как в виде концевых сносок (примечаний) (1), так и в виде списка литературы (2)

 

(1) Примечания согласно ГОСТ Р. 7.0.5. 2008. Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления.

Примечания оформляются не автоматически, в тексте номер ссылки оформляется как верхний индекс, то же самое и в списке примечаний в конце статьи. Пример оформления:

 

Примечания

1 Волков, И. М. Засуха, голод 1946–1947 годов // История СССР. 1991. № 4. С. 3–19. (СТАТЬЯ АВТОРА В СБОРНИКЕ ИЛИ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ)

2 Волков, И. М. Засуха, голод 1946–1947 годов / И. М. Волков, А. Г. Капустин // История СССР. 1991. № 4. С. 3–19. (СТАТЬЯ НЕСКОЛЬКИХ АВТОРОВ В СБОРНИКЕ ИЛИ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ)

3 Зима, В. Ф. Голод в СССР 1946–1947 годов : Происхождение и последствия. М., 1996. (КНИГА АВТОРА)

4 Данилов, А. А. Рождение сверхдержавы : СССР в первые послевоенные годы / А. А. Данилов, А. В. Пыжиков. М. : РОССПЭН, 2001. 303 с. (КНИГА КОЛЛЕКТИВА АВТОРОВ)

5 Путешествия в восточные страны Плано Карпини и Рубрука / ред., вступит. ст. и прим. Н. П. Шастиной. М., 1957. С. 78. (СБОРНИК)

6 Хлебникова, Т. А. Основные производства волжских булгар периода X – начала XIII в. : автореф. дис. … канд. ист. наук. Казань, 1964. (АВТОРЕФЕРАТ)

12 Занозин, Н. В. Региональный опыт промышленного и социального развития в условиях начала холодной войны 1945–1953 гг. (на материалах Горьковской области) : дис. … канд. (или: д-ра) ист. (или: филол., пед., юрид., филос. и т. д.) наук. Н. Новгород, 2001. С. 190. (ДИССЕРТАЦИЯ)

13 Там же. С. 191. (ПРИ ПОДРЯД ИДУЩЕЙ ССЫЛКЕ НА ТО ЖЕ ИЗДАНИЕ)

14 ГУ ГОПАНО. Ф. 3. Оп. 1. Д. 5432. Л. 43. (АРХИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ)

15 Занозин, Н. В. Указ. соч. С. 180. (ПРИ ПОВТОРНОЙ ССЫЛКЕ НА РАБОТУ АВТОРА, ЕСЛИ ОНА ОДНА В СПИСКЕ ПРИМЕЧАНИЙ. ЕСЛИ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ НЕСКОЛЬКО РАБОТ ОДНОГО АВТОРА НЕСКОТССЫЛКЕ)

16 Занозин, Н. В. Региональный опыт промышленного и социального развития… С. 180. (ЕСЛИ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ НЕСКОЛЬКО РАБОТ ОДНОГО АВТОРА, ПРИ ПОВТОРНОЙ ССЫЛКЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ЛИБО СОКРАТИТЬ НАЗВАНИЕ РАБОТЫ, ПОСТАВИВ МНОГОТОЧИЕ, ЛИБО ПРИВЕСТИ ЕГО ПОЛНОСТЬЮ. И В ТОМ, И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ ОПУСКАЮТСЯ, УКАЗЫВАЕТСЯ ТОЛЬКО НОМЕР СТРАНИЦЫ)

 

(2) Список литературы оформляется строго в алфавитном порядке (сначала источники на русском языке, потом – на иностранном). При ссылке в тексте на источник в квадратных скобках указывается номер источника в списке и номер цитируемой страницы. Например: [2. С. 56].

Пример оформления списка литературы:

 

Список литературы

1.           Гарбовский, Н. К. Теория перевода : учебник. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.

2.           Делез, Ж. Логика смысла. Фуко, М. Theatrum philosophicum / Ж. Делез, М. Фуко ; пер . с фр. Я. И. Свирского ; под науч. ред. А. Б. Толстова. М. : Раритет ; Екатеринбург : Деловая кн., 1998. 480 с.

3.           Казакова, О. В. Особенности художественного перевода : практикум-хрестоматия. Ростов н/Д : Феникс, 2006. 160 с.

4.           Кэрролл, Л. Приключения Алисы в Стране Чудес : Сказка / пересказ с англ. Б. Заходера. М. : Дет. лит., 1979. 159 с.

5.           Литвин, Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. Изд. 2-е, стер. М. : КомКнига, 2005. 120 с.

6.           Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые : сборник (на англ. и русск. яз.) / сост. К. Н. Атарова. М. : Радуга, 2003. 272 с.

7.           Можейко, М. А. Нонсенс // Новейший философский словарь. 3-е изд., испр. Мн. : Книж. Дом, 2003. С. 702–703.

8.           Carroll, L. Alice’s Adventures in Wonderland. M. : Progress Publishers, 1979. 235 p.

9.           Jakobson, R. Linguistics and Poetics // Style in Language. N.-Y., 1960.

10.      Topsy-Turvy, World. English Humour in Verse. M. : Progress Publishers, 1978. 319 p.

 

3. Оформление таблиц, рисунков, схем, графиков и т. д.

·        Если в тексте содержится несколько таблиц, они оформляются следующим образом:

Таблица 1

Название таблицы

….

Таблица 2

Название таблицы

….

 

·  При ссылке в тексте статьи к материалам таблицы рекомендуется употреблять сокращение (см. табл. 1.)

·     Если таблица одна, то ссылка на нее оформляется без сокращения (см. таблицу). При этом таблица оформляется без нумерационного заголовка (то же самое касается и рисунков):

 

Название таблицы

….

·        Схемы, графики, рисунки и т. д. называются одним словом – рисунок – и оформляются следующим образом:

….

Рис. 1. Название рисунка.

….

Рис. 2. Название рисунка

 

Требования к оформлению библиографии

на английском языке (References):

Образец оформления библиографии.

 

В русскоязычной части статьи:

Список литературы

Андреев, В. М. Археологический памятник как основание генерации культурно-исторической среда современного культурного пространства [Текст] / В. М. Андреев // Культура – искусство – образование: научные поиски и практические решения. – Челябинск, 2014. – С. 10–13.

 

Долгополов, А. Ю. Формирование литературного процесса в российском Интернете : Структура, особенности организации и функционирования : дис. … канд. филол. наук [Текст] / А. Ю. Долгополов. – Тольятти, 2005. – 168 с.

Шмидт, Э. Литературный русскоязычный Интернет: между графоманией и профессионализмом [Электронный ресурс] / Э. Шмидт ; пер. И. Петрова // Сетевая словесность. – URL:  http://www.netslova.ru/schmidt/liternet.html.

 

В англоязычной:

References

Andreyev, V. M. (2014), “Arkheologicheskij pamyatnik kak osnovanije generatsii kul’turno-istoricheskoj sredy sovremennogo kul’turnogo prostranstva” [=Archaelogical site as the foundation of generation of cultural and historical environment of modern cultural field], in: Cul’tura – iskusstvo – obrazovanije: nauchnye poiski i practicheskije reshenija [=Culture – art – education: researching and practice], Chelyabinsk, pp. 10–13 (in Russ.).

 

Dolgopolov, A. Y. (2005) Formirovaniye literaturnogo protsessa v rossiyskom Internete : Struktura, osobennosti organizatsii i funktsionirovaniya [=Formation of the literary process in the Russian Internet: the structure, organization and operation features]: dis. … kand. filol. nauk, Tol'yatti, 168 p. (in Russ.).

 

Shmidt, E. “Literaturnyj russkoyazychnyj Internet: mezhdu grafomaniyey i professionalizmom” [=Literary Russian-language Internet: between graphomania and professionalism], in: Setevaya slovesnost' [=Network literature], available at: http://www.netslova.ru/schmidt/liternet.html, accessed 25.02.2014 (in Russ.).

 

Общие принципы оформления иноязычной библиографии:

1) все фамилии авторов пишутся с запятой перед инициалами, через запятую, последняя фамилия автора присоединяется с помощью and (запятая перед and не ставится);

2) год в скобках после ФИО автора, после скобки запятая;

3) название публикации выделяется курсивом, если это название книги, либо без курсива заключается в кавычки (если это статья в журнале, глава в монографии и т.п.);

4) перевод названия на английский в квадратных скобках;

5) если это материал в издании, то после квадратной скобки ставится запятая и добавляется in:

6) название журнала, книги – курсивом

7) затем перевод названия на английский в квадратных скобках;

8) через запятую издательство, город, страницы с указанием pp.

 

         Файл со статьей озаглавливается указанием научного направления и фамилией автора (пример: экономика_Иванова.doc).

         Обязательные элементы статьи: фамилия и инициалы автора (авторов), название статьи, краткая аннотация на русском языке, ключевые слова на русском языке, перевод на английский язык фамилии автора, названия статьи, аннотации, ключевых слов; сведения об авторе (фамилия, имя, отчество полностью, должность, звание, степень, домашний адрес, телефоны, электронный адрес). В случае несоответствия статьи требованиям автору высылается мотивированный отказ. Отправка статьи для публикации в журнале одновременно означает согласие автора с ее размещением в открытых интернет-источниках.

Транслитерация (есть в гугл-переводчике):

ш –sh;     щ –sch;   ч – ch;     ц – ts;    в – v;      ж –zh;    я –ya;       ю –yu.

 

  

В случае несоответствия статьи требованиям автору высылается мотивированный отказ. Отправка статьи для публикации в журнале одновременно означает согласие автора с ее размещением в открытых интернет-источниках.